Khamis, 30 Mei 2013

Saat-saat terakhir

Selama tiga tahun bergelar pelajar Universiti, memang banyak kenangan, cerita suka dan duka, pengalaman pahit dan manis yang akan dikenang hingga ke akhir hayat. Hanya Tuhan saja yang tau hikmat atas setiap kejadian. Aku bersyukur kerana aku merupaka salah seorang insan yang diberi peluang meluaskan ilmu ke peringkat tinggi. Bukan hendak menunjukkan riak, namun aku tahu bukan mudah untuk sampai ke tahap ini.

Meniti saat-saat terakhir, menghabiskan sisa-sisa pengajian di semester 6 sebelum meneruskan agenda sebagai guru praktikal. Persediaan dari segi mental dan fizikal amat diperlukan untuk memantapkan lagi sese pengajaran nanti. Diharapkan segalanya dipermudahkan dan mendapat keberkatannya. Amin...

Isnin, 29 April 2013

Tayangan Video Drama Sosiolinguistik

Hampir tiga minggu menyiapkan tugasan berkumpulan subjek Sosiolinguistik, akhirnya sebuah video dapat dihasilkan dengan kerjasama setiap ahli kumpulan. Kami yang terdiri daripada lima orang ahli telah berjaya menghasilkan video iklan yang bertajuk 'Maaf'. Video iklan yang kami hasilkan tersebut dihasilkan atas idea yang disumbangkan oleh ahli kami sendiri. Dalam video tersebut, terdapat tiga situasi yang mana semua situasi tersebut berkaitan dengan tema yang kami tetapkan iaitu, maaf. Video yang dihasilkan akan dinilai dan merupakan pengaruh markah untuk subjek Sosiolinguistik Melayu.

Hari yang dijanjikan telah tiba iaitu Hari Tayangan Video Drama Sosiolinguistik. Pada hari tersebut, Tiga kumpulan Kuliah digabungkan dan dikehendaki menayang video yang telah dihasilkan oleh setiap kumpulan. tayangan yang bermula pada jam 2 berlangsung hampir empat jam. Pelbagai jenis video yang menarik telah dipersembahkan oleh setiap kumpulan dan video tersebut dinilai oleh pensyarah dan rakan-rakan dari kumpulan yang lain.

Bukan Itu yang dimaksudkan

Perumpamaan banyak digunakan dalam percakapan seharian kita yang mungkin kita sendiri tidak sedar perumpamaan yang kita gunakan berkait dengan apa yang ada disekeliling kita. Perumpamaan ialah kata-kata yang membawa makna tersurat dan tersirat. Perumpamaan banyak digunakan dalam masyarakat Melayu. Perumpamaan ini digunakan dengan pelbagai tujuan, antaranya untuk mengelak daripada menyinggung perasaan pendengar atau penutur lawannya. Perumpamaan ini digunakan untuk memberi teguran, nasihat dan merupakan kaedah sindiran secara halus. Oleh sebab itu, memang wajarlah penggunaan kata perumpamaan digunakan bagi mengelak pelbagai salah sangka yang akan timbul.

Contoh perumpamaan yang terdapat dalam bahasa Melayu:
1. Ada beras taruh dalam padi, ada ingat taruh dalam hati.
2. Harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama.
3. Ular menyusur akar, tidak akan hilang bisanya.
4. Berjagung-jagung dahulu sementara padi masak.

Ketaksaan Makna

Makna memainkan peranan penting dalam penyampaian maksud yang sebenar. Sepotong ayat dapat menerbitkan beberapa maksud yang tertentu bergantung kepada pengucapan yang dibuat. Ayat yang dapat menimbulkan pelbagai maksud dikatakan ayat yang mempunyai unsur ketaksaan. Apakah yang dimaksudkan dengan ketaksaan?

ketaksaan ialah perkataan yang mempunyai lebih daripada satu makna. Jika kita perhatikan ayat ini, ibu bapa Aminah telah meninggal dunia. Ayat tersebut mungkin membawa maksud ibu kepada bapa Aminah (nenek) telah meninggal dunia atau mungkin kedua-dua ibu bapa Aminah telah meninggal dunia. Bagi mengenal pasti perbezaan makna dalam ayat tersebut, kita perlu menyedari kewujudan dua jenis binaan ayat yang berbeza. Kita begitu mudah memahami maksud yang terkandung dalam ayat ini jika diucapkan dengan lagu bahasa (intonasi) yang berbeza bersesuaian dengan maksud yang hendak disampaikan. Jika kita meletakkan tekanan pada kata ibu, kemudian diikuti dengan jeda (hentian seketika), pastilah ayat ini menyatakan bahawa ibu kepada bapa Aminah (nenek Aminah) telah meninggal dunia. Sebaliknya jika tidak ada tekanan pada kata ibu dan tanpa jeda dalam pengucapan ayat tersebut,maka maksud yang terkandung dalam ayat tersebut ialah kedua-dua ibu bapa Aminah telah meninggal dunia, bukan neneknya.

Dalam Kamus Dewan Edisi Keempat, Taksa didefinisikan sebagai sesuatu yang mempunyai makna yang kabur, menyangsikan, meragukan, boleh menimbulkan lebih daripada satu makna atau tafsiran. Darwas Harahap (1994), menyatakan Taksa ialah ayat-ayat yang tidak pasti maknanya.

Jumaat, 26 April 2013

Bahasa halus

Bahasa halus ialah bahasa yang lebih sopan dan lebih manis serta tidak menyinggung perasaan orang yang mendengar atau membaca. biasanya, bahasa halus disukai oleh semua orang. Dalam terjemahan, penterjemah boleh meninggalkan bahasa kasar dan menggantikan bahasa tersebut dengan bahasa yang lebih halus dan lebih diterima oleh khalayak sasaran. Bahasa kasar atau bahasa kesat ialah bahasa yang tidak sopan atau kurang beradab dalam pertuturan. Namun, remaja kini lebih banyak menggunakan bahasa kasar dan pertuturan sesama kawan atau teman. Walaupun bahasa yang digunakan tidak menyinggung perasaan kawannya, tetapi agak kurang manis bila didengar oleh orang yang lebih berusia daripadanya. Apatah lagi bila berkomunikasi dengan orang yang lebih berusia, adab dan sopan dalam percakapan hendaklah sentiasa dijaga. Lebih manis bila didengar.

Bahasa halus ialah bahasa yang lebih beradat, bersopan santun, dan berbudaya tinggi. Bahasa halus juga menggunakan kata ganti nama yang lengkap dan bersopan serta nada pengucapan yang rendah dan lembut dan menimbulkan kemesraan. Sesiapa sahaja akan lebih selesa berbicara dengan orang yang lebih santun pengucapannya berbanding orang yang suka bercakap menggunakan bahasa kasar.

Antara contoh bahasa kasar ialah 'berak'. Perkataan tersebut lebih halus jika ditukarkan kepada perkataan 'buang air besar'.

Isnin, 22 April 2013

Uniknya loghat kita

Assalamualaikum dan salam sejahtera pembuka bicara.

Bila berbicara tentang loghat, macam-macam loghat yang ada di Malaysia ni. loghat ini merupakan salah satu keunikan Malaysia selain budayanya yang penuh dengan adat dan santun. salah satunya ialah loghat negeri Kelantan. Kelantan merupakan sebuat negeri yang penuh dengan adat dan budayanya yang mampu menarik minat pelancong asing untuk datang melancong ke Malaysia. Loghat Kelantan amat berbeza dengan loghat Terengganu. tetapi, yang uniknya orang Kelantan boleh berkomunikasi dengan orang Terengganu dengan menggunakan loghat masing-masing. Menarik bukan? Ayuh kita mengenali loghat Kelantan.

Ada satu kisah, di sebuah sekolah di luar Kelantan. Ada seorang guru perempuan yang berasal  dari Kelantan. Hendak dijadikan cerita, suatu hari guru tersebut ternampak seekor ular di dalam stor sekolah tersebut. guru itu menjerit, " gi katok nuh, katok!!" salah seorang murid menjawab, "tu bukan katak la cikgu, tu ular." Setelah itu barulah guru tersebut tersedar bahwa dia telah menggunakan loghat yang munkin tidak dapat difahami oleh pelajar-pelajarnya. 'katok' yang dimaksudkan oleh guru tersebut ialah 'pukul'.
Dalam loghat Kelantan, ada banyak berkataan yang dikaitkan dengan makna pukul. antaranya gode, piat, cah keting dan teaa.

Antara perkataan lain yang terdapat dalam loghat Kelantan ialah:
Bokbong = spesis musang
Ttuyup = pepatung
Pok Kor = spesis mengkarung
Ike Kkhonge = ikan cencaru
Gelenyar,Gletah = mengenyam, gatal, getik
saksoba = Absorber
Supik Gelenyar/supik rhokrhak – plastik bag (yang nipis.)
mokte = rambutan
kuk/kok = sekeh
njja = tendang
tok cakno = tidak hirau
nyaknyo = kesian
bbaloh = kelahi
Ggaduh = nak cepat
debe = berani gilerr
Bekwoh = kenduri (mungkin berasal dari big work)
Tohok = buang
rhukah = panjat
Ghohok = susah, payah
hungga = lari
cuwoh = curah
getek/etek = juga
tepoh = langgar
tubik = keluar

Dalam loghat Kelantan juga terdapat kata penguat kepada sifat yang tersendiri, antaranya:
manis LLETING
masin PPEGHAK
pahit LLEPE
mase PPUGHIK
tawar EBER
putih SSUEH
hite LLEGE
biru KKETU
kuning NNEHE
kenye BBONYAH
comel LLOTE
gemuk DDEBOK
busuk BANGA
hapok KOHONG

Ada jugak perkataan yang diubahsuai daripada bahasa Inggeris seperti:
POZEK (deposit)=wang pendahuluan
RIZAT (1.result,2.reserved)=1.keputusan,2.simpanan
NNEJA (manager)=pengurus
ISTEK (estate)=ladang estet
SUWIH (switch)=suis
MERKET (market)=pasar
BOKK (book)=buku
rhoba (rubber)=pemadam


Biasanya perkataan yang berakhir dengan`an’,’ am’,’ang’ diganti dengan `e’. cth :
Jangan=jange
Lengan =lenge
ayam = aye
Geran = gere,
Pisang = pise
Malam = male

 SEKIAN...

Selasa, 16 April 2013

Dialek dalam lagu

ado sekor anok tupai atah jula mokte
kudung ekor perut lapa jale cari make

kejadie tuhe dipanggil namo tupa
asalnyo dale hute sejenis mamalia
kalu pasa jakik kut dehe diolah yang paling panda
jatuh jare-jare kerano dio tok soba

panda-pandai tupa nopat jatuh tanoh jugok
nok wi gambar ore jahat jange telajok manggok
ore jeme ritu nya pakat hambat tupai
bimbe ko buoh kayu takut tokdea besar

nyo, durie, duku kalu dea nya kerik tupai
pendek tahun tu nyo durie xdea nk jual.
ore kapung tupa seko perambat hari-hari
nya pakat likong nya pakat pekong tupai habis lari

sakat bedil ado, tupai habih mati
hok ni lah sayo raso kito sangat rugi
kito manusio
tinggi manopun kito ngaju
nok buat tupai sekor tetu skali doh tok jadi

loni kapong atau bandar jare buleh tengok
bapok tupai ibu tupai jale bowok anok

raso sie sungguh tengok sekor anok tupai
wak ko tlajok kuruh sapa tokleh niti pagar
bulu-bulupun habih luruh, air mato bera-bera
mari dale baruh bekali keno racun tebaka.

Lirik di atas merupakan salah satu lagu dikir barat yang terkenal di negeri Kelantan. Tidak semua masyarakat yang memahami bait-bait lirik tersebut melainkan masyarakat Kelantan sendiri. Jadi, tidak salah sekiranya kita mempelajari dan memahami dialek masyarakat lain.